神州娱乐官方网站gm777.top是一家集神州娱乐官方网站,神州娱乐官方网站,神州娱乐官方网站于一体的综合性娱乐公司,为玩家提供全方位的游戏体验,诚邀您的体验。

系部動態

系部動態

當前位置 :  首頁  系部動態

我系教師出版非洲法語文學譯著

來源 : 法語系     作者 :      發布時間 : 2019-06-19     瀏覽次數 : 10

近日,非洲人文經典譯叢首批成果陸續出版,其中包括汪琳博士的譯著《一封如此長的信》與朱志紅老師的譯著《聽阿瑪杜·庫姆巴講故事》。

非洲人文經典譯叢從“20世紀非洲百部經典”的名單中選擇數十部文學、語言學、政治學、社會學、哲學、人類學等領域的著作進行翻譯,由我院與非洲研究院合作推出,第一批作品入選2018年國家出版基金,受到《北京青年報》的重點報道和關注。


作家簡介:

塞內加爾女作家瑪利亞瑪?芭(Mariama Ba,1929-1981)一生只完成了兩部法語小說,兩部都是非洲女性文學的經典之作。她曾在小學任教職多年,后加入婦女組織協會,成為一名社會活動家。1979年,她出版了自己的第一部小說《一封如此長的信》(Une slongue lettre),次年就在法蘭克福書展上獲得了第一屆諾瑪文學獎。小說名列“20世紀非洲百部經典”中“最偉大的12部作品,被譯成20種文字在世界各地出版,在法國亞馬遜“非洲文學”類作品中銷量排名第二。西非雜志力贊該作“不僅深刻反映了非洲女性的生存境遇,而且具備毋庸置疑的文學品質,將其置于非洲最杰出的小說行列絕不為過”。1981,瑪利亞瑪?芭去世,遺作《猩紅之歌》(Un chant écarlate)亦于同年出版,獲當年的黑非洲文學大獎。芭的作品講述一夫多妻制的丑惡,以及女性作為這一習俗的犧牲品所經歷的痛苦。


故事梗概:

小說以主人公拉瑪杜萊的丈夫心臟病發去世而拉開序幕。在葬禮過后,伊斯蘭教要求寡婦單獨過四個月零十天的守制生活,拉瑪杜萊便開始向遠在華盛頓的好友阿伊薩杜寫信,回憶兩人的過往,以排遣內心的痛楚和寂寞。隱居結束后,拉瑪杜萊相繼拒絕了兩個人的求親,分別是丈夫的哥哥和自己年輕時的追求者,因為他們都是一夫多妻的擁護者。小說的最后一章,阿伊薩杜即將返回塞內加爾,這封“如此長的信”也就相應而止,給讀者留下了想象的空間。


精彩節選

如果說現實中夢想隨著歲月的推移而逐漸破滅,我們的回憶卻始終停留在我的腦海里,珍貴無比。

你可還記得?——過去的回憶帶來情感的洶涌。我閉上眼,感知如潮水般襲來:炎熱與暈眩、嘴里的甜美、青芒的微辛、輪流的啃咬。我閉上眼,圖像如潮水般襲來:你母親離開廚房,赭色的臉上布滿汗珠;女孩們從水井邊歸來,渾身濕透,三五成群結伴聊天。

我們倆從小到大走的都是同樣的路,路上鋪滿過往的回憶。

朋友,朋友,朋友!我叫你三次。昨天,你離了婚。今天,我成了寡婦。

莫多死了,我不知從何說起。我們無法預知命運。命運在既定的時刻到來,帶走所選之人。命運會迎合你的期許,帶來圓滿與感動??筛嗟臅r候,命運會打破平衡,帶來傷害,我們只能忍受。那天,命運用一通電話顛覆了我的人生。


購買鏈接

http://product.dangdang.com/26509974.html 




作家簡介:

塞內加爾作家比拉戈·迪奧普(Birago Diop, 1906-1989)畢生致力于將西非傳統文學改編成法語,講述寓言、傳說、史詩等體現非洲傳統價值的故事,重塑非洲壯麗雄偉的過去。他曾在法國學習獸醫學,在巴黎投身黑人性運動?;貒?,他在桑戈爾的總統任職期間擔任塞內加爾駐外大使,同時在文學和政治領域贏得聲望。他編撰的《聽阿瑪杜·庫姆巴講故事》(Les Contes d'Amadou Koumba,1947)、《再聽阿瑪杜·庫姆巴講故事》(Les Nouveaux Contes d'Amadou Koumba,1958)、《傳說和謎語》(Contes et Lavanes,1963;1964年獲黑非洲文學大獎)、《阿瓦故事集》(Contes d'Awa, 1977)等被譽為為了解黑非洲精神開辟了一條嶄新的道路。桑戈爾稱其在翻譯成法語的過程中,一方面發揮了法語的優雅和精妙,另一方面又保留了黑非洲語言的所有特質。


故事梗概:

本書是作者以童年時期聽到的格里奧——阿瑪杜·庫姆巴講的故事,以及在西非幾個國家擔任獸醫期間接觸到的一些引人人勝的民間故事為題材,再創造的格里奧風格的故事集。以口頭語言講述為基礎,糅合了散文、詩歌的體裁,這正是本作品魅力之所在。這些故事把幽默、幻想和現實組合在一起.大多數故事的主人公是動物,每種動物都被賦予人的某些性格,但事實上故事描寫的是人。故事呼喚誠信和守諾,還抨擊了割禮對人的摧殘。愚昧的傳統和信仰根深蒂固,要與之決裂必須足夠強大,否則反會被其吞噬。


精彩節選:

其他像曾經的我一樣的孩子們,其他像我的長輩一樣的大人們都在聽故事,臉上帶著相同的渴望,被燃燒正旺的柴捆映照著。其他一些老年婦女,其他一些格里奧經常講這些故事。大家齊聲重唱的歌曲一再中斷故事,常由達姆鼓的咚咚聲伴奏,或由顛倒的葫蘆來強調。偏僻荒漠區吹來絲絲陰風,相同的恐懼侵襲著聽眾,相同的快樂引發陣陣笑聲??謶峙c快樂同時在無盡的黑夜包圍下的非洲村民的心中時隱時現。

聽眾包括我以及我看到的人,有的專心,有的騷動,有的沉思。我之所以不能把氣氛帶到我的故事中,是因為我長大了,步入社會,不再是一個純粹的孩子,也沒有能力構想神奇。我尤其缺乏的是老格里奧的聲音、激情、手勢和面部表情。


購買鏈接

http://product.dangdang.com/27865725.html  


                               撰稿 汪琳

                               編輯 付晨晨


神州娱乐官方网站